i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 459.12
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.12 (TX 09.06.2016, TRde 29.06.2016)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4'''
§ 5'''
§ 2'
4
--
[
…
]
…
-šuš
memiyawanzi
[
…
]
4
A
Vs.?
(
I
)
6'
[
…
]
x-šu-uš
*me*-mi-
⌈
ia
⌉
-u-wa-an-zi
Vs.?
(
I
)
7'
[
…
]
x
5
--
[
…
EG
]
IR
-anda
ḫulleš
dāi
2
5
A
Vs.?
(
I
)
7'
[
…
EG
]
IR
-an-
⌈
da
⌉
ḫu-ul-le-eš
da-a-i
6
--
[
…
witenit
kišt
]
anuzzi
6
A
Vs.?
(
I
)
8'
[
…
-t
]
a-nu-uz-zi
7
--
nu=kan
anda
[
(
kiššan
)
memai
]
7
A
Vs.?
(
I
)
8'
nu-kán
an-da
Vs.?
(
I
)
9'
[
…
]
8
--
[
…
ḫu
]
lleš
GIM
-an
[
kištanu
(
nu
)
n
]
8
A
Vs.?
(
I
)
9'
[
…
ḫu-u
]
l-le-eš
GIM
-an
Vs.?
(
I
)
10'
[
…
]
9
--
[
…
QĀTAMMA
k
]
eštaru
9
A
Vs.?
(
I
)
10'
[
…
k
]
e-eš-ta-ru
(
Bruch
)
(
Lücke unbestimmbarer Größe
)
§ 2'
4
--
[ … ] … zu sprechen [ … ]
5
--
[ … dan]ach nimmt er/sie Wacholderholz
2
,
6
--
(er/sie) [lö]scht [
es mit Wasser
]
7
--
(und) [spricht (folgendermaßen)] dazu:
8
--
'Wie ich [
dieses
] Wacholderholz [
gelöscht habe
],
9
--
so soll [ebenso … er]löschen!'
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
2
Zu bemerken ist, dass Vs.? (I) 7'-10' parallel zu KUB 27.67++ Vs. II 3-8 (vgl. auch Rs. III 7-12) läuft.
2
Zu dieser Bedeutung des Substantivs
(GIŠ)
ḫu
(
wa
)
lliš-
vgl.
Christiansen B. 2006a
, 86-89.
Editio ultima:
Textus
09.06.2016;
Traductionis
29.06.2016